俄罗斯足球哪里产?

阳少琴阳少琴最佳答案最佳答案

谢邀 这个问题问的很好,我也一直非常感兴趣和关注。 我所了解的关于俄罗斯足球的情况是这样的: 在20世纪90年代的时候,当时苏联解体后各加盟共和国为了争夺在足球领域的话语权而展开了激烈的竞争。当时的比赛是分成不同的组进行交叉主客场的淘汰赛来决定最终的优胜者(具体规则忘了)。结果最后苏联足球最强的国家乌克兰取得了冠军!这让其他加盟国十分不服气...于是他们决定再打一场决赛决出真正的胜负! 但是当时由于苏联已经解体了所以已经没有足够的财力去举办如此庞大的赛事,因此这次决赛的场地被定在了莫斯科。

不过当时的乌克兰国内局势也相当的混乱,再加上刚刚输了决赛心里不爽因此他们的球员们没有能够全部按时赶到赛场.... 这就给另外一支队伍创造了机会——当时代表俄罗斯参赛的年轻队凭借自己的实力赢得了最后的胜利成为了新一任的世界霸主,这支球队就是今天大家熟知的“沙俄”(这个说法也是我造的哈哈哈不要打我) 而今天的俄罗斯的足球俱乐部主要分布在以下地区(以首都周边为主): 莫斯科州、圣彼得堡以及下诺夫哥罗德和加里宁格勒州的球队相对较多。原因可能是这些城市离莫斯科较近且有着比较好的经济条件来支持足球的发展吧~

至于题主提到的乌拉尔球队,它现在所在的库兹涅茨克属于车里雅宾斯克的附属区,但因为是独立的城市所以归属上还是按照车里雅宾斯克来算的;同时因为这里距离车里雅宾斯克市中心比较远而且地形条件也不适合建大型场馆所以这里并没有自己的主场而是借用了车里雅宾斯克体育场来进行比赛。总之这是个比较复杂的问题啦!如果有什么错误希望大家能多多指教哦~~

欢迎补充讨论~

优质答主

这个问题有点奇怪,因为我在百度搜了下,发现俄罗斯有那么多城市名字翻译过来是 萨马拉(Самара)、伏尔加格勒(Волгоград)之类的,但是很少看到说哪个州叫某某城(Город)的,我搜索的结果显示出来很多城市名都是俄语直译过来的汉语拼音,而不是“俄文”来的。所以题主大概想问的是为什么有些地名用汉字书写不像是来自同一个语言系统里的单词吧?

其实这也不难理解嘛…如果真按照某个斯拉夫语族的语言来写的话,那些地名的读音就太像了…比如乌克兰的基辅州Kievskaia Oblast'或Киевская область,白俄罗斯的维捷布斯克省Vitebskaya Oblast'或Витебская область这种写法简直一摸一样好吗!又比如哈萨克斯坦的城市名,也是一大堆Алтын, Атабай之类的…

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!