什么是榻榻米卧室?
“榻”之本义为“日式床”,引申之意为“矮沙发”,所以“榻榻米”者,日语写作「たたみ」,指的就是这种矮沙发。 关于这个「たたみ」的单词读音,其实是个很有意思的故事——它原本的发音应该是「ただめ」(读作「ta ta me」),但现在的发音则是「たたみ」(读作「ta ta mi」);而这两个「たた」的读音变格,是因为在语尾「-め」变格成「-んぎ」之后,又由「-ぎ」恢复了「-め」。
因此用现代日语书写这个词的时候应该这样写: たたみ 而如果用旧假名书写的话,那么就是 ただめ 但是,如果用来表示“榻榻米的房间/室内”这一含义时,则要用「たてものおうかい」来表示(这个「おうかい」也是由「おうがい」变形而来的复合词)。
那什么时候用「たてものおうかい」「たたみ」,什么时候用「ただめ」呢? 这两个词语的用法没有严格区分,只是「たてごと」一般表达的是“榻榻米房间/室内”这个含义时的「おうかい」要更为正式。 例如: 部屋の装修は、高さが问题です。/房间的装修,高度是一个问题。 この部屋は、天井にあるスピーカを使用しなければ、音响效果が悪いと思ったよ。/这个房间,如果不挂天线的话,音响效果会不好。 明日は日曜日で、家にいるうちに、好きな番组を见なおそう。/明天是周日,要在家里再看一遍喜欢的节目。